The above video goes away if you are a member and logged in, so log in now!
Yakuza Kenzan translation
Yakuza Kenzan translation –
First of all we're talking about machine translation.
Now, when PS3 has been fully hacked, we can develop our own translations of the games. And people from our forum has started to look into the Kenzan game resources, but they faced with the thousands of files that stores the game text, and now we cant figure the way to automatically translate all of it(cuz files can be damaged or something during the translation).
If anyone has experience or he is just big fan with tons of enthusiasm, your advice are always welcome and any tips will be appreciated.
Last edited by nds73qd; 02-27-2011 at 06:16 AM.
Lol yesterday I thought about buying this game just to look if it has subtitle files which could be translated, but thats where it gets interesting, is it possible to enable subtitles for the hole game? I mean do passerby use text or are they talking? And about the translation i think it shouldn't be to hard even though i don't speak japanese but looks like the story part already got translated. ([ame=http://www.youtube.com/watch?v=FbbKLV5ebvk]YouTube - [KHH]Ryu ga Gotoku Kenzan! Cutscenes with English Subtitles (Part 2/32) - HD[/ame])
I've played this for a good 10+ hours, it's a shame it never found its way over here, i found the setting way more interesting than the Yakuza 3 modern japan one, and the classic tale of Miyamoto Musashi is fun to actually play though for a change, if you have seen the series about him you'll recognize a lot of the characters (they seems to be actually modeled after the actors, though not Takezo obviously) and settings.
If you undestand spoken japanese you will have no problem understanding the story and finishing the game, you'll miss out on everything else if you can't read though, like me.
It's absolutely worthwhile if you're in it for the story and understand spoken japanese, it's pretty much a movie if you take away all the stuff irrelevant to the story.
I too would be interested to see the text translated for all the stuff not a part of the main story, even just translating the menus would be of great help.
Since you played the game, do know if it's possible to activate subtitles for the cutscenes? Because I don't see a point to a translation of the game if you could translate everything else but you won't get the story at all, especially since Ryu no Gotoku is sort of a RPG
My first thought was; yes there are, but it has been a while since i played it so i can't really be sure about that. I took a snapshot of the options screen in the main menu, i'd assume the option for subtitles would be there.
Unfortunately I don't speak a single word Japanese because i would gladly offer my help to this project. I took the translation from Gamefaqs, so the only remaining question is, where to start and are there any people willing to offer their help, because I don't think this game will ever be localized since the game was released in March 2008.
[lang=it]io mi offro volontario al 100% dato che adoro questo gioco,ma non sto bene che programma bisogna usare o come si fa se mi spiegate inizierei da subito[/lang]
I talked to one of the subbers for KHH and he said he is more then willing to provide the text he used when he subbed the cutscenes (39 in all) I'm sure he wouldn't mind helping out a bit with other stuff too.
I opened up my copy of Kenzan and looked around a bit and it is indeed large. Everything is sectioned off ex. minigames, cutscene ect. I looked around in the Yakuza 3 files and it was a almost exact mirror.
I don't know anything about hex editing though. If anyone knows how to program this stuff you can find Captain epic in the sega forums.
Or if you don't have time to import there is a copy floating around online.
good luck, I will be following this!
Really looking forward to Yakuza Kenzan translation!
[lang=it]mi piacerebbe anche solo riuscire a tradurre il menu iniziale e le varie opzioni e poi conseguentemente le quest principali[/lang]