That's one way of fixing it. Or you could keep the "can" as is and replace the "doubt" with "think". Either way the resulting meaning should be appx. the same.
It's not mine either (I'm Swedish), but I've had a lot of practice. I've been a fantasy and science fiction fan ever since I was a kid, but at that time no foreign F&SF stuff was translated for swedish publication, so I had to learn english fast in order to read the stuff I wanted. And I've kept at it ever since then.Quote:
Sorry. English is not my main language.
Yes I know. (I've studied a little german too.) And we have a variation of the same word in swedish as well ("betvivla").Quote:
Yes, "doubt" was like "bezweifeln" in german.
Here I would rather use "confuse" than "confound".Quote:
I confound (hope this is the right word... Babelfish. :) ) it with "believe" sometimes.
I was hoping you'd see it that way too. :)Quote:
I don't take is as an offense, because it only can help me to improve my English. ;)
That's always a good idea. I usually catch at least a few 'typos' that way in most of my own posts.Quote:
Maybe I should re-read my posts a bit longer, before posting,...
That phrasing seems perfect to me. :cheers:Quote:
That was a fault on my side, that I have to agree.
I'm young and it only could get better. ;)
...so.
I think his friend may have the knowledge to burn an Image correctly. ^^
Media quality is often the problem in these cases. I had such problems a lot myself, before I switched to using only Verbatim discs both for CD-R and DVD-R. And I haven't had any such problems again... :)Quote:
@nicholasp91: I posted it earlier, that it may depends on the strategy, how you burned the disc, or the quality of the media itself.
Best regards: dlanor

